Frauenlyrik
aus China
冬天的情歌 |
Liebeslied im Winter |
| 冬天是残忍的月份 | Der Winter ist ein unbarmherziger Monat |
| 我看褐色的巨手上有劫后余生 | Ich sehe eine überlebte Katastrophe auf der braunen, riesigen Hand |
| 当我衣衫瑟瑟地看你 | Wenn ich dich mit raschelnden Kleidern anschaue |
| 红红的火焰在你的眼睛里 | Ist eine grellrote Flamme in deinen Augen |
| 有什么想望可化为灰烬吗? | Gibt es einen Wunsch, der sich in Asche verwandeln kann? |
| 你的疯狂的情书 | Dein verrückter Liebesbrief |
| 在我的恐惧中消失 | Verliert sich in meiner Furcht |
| 我的悔恨何止这些 | Wie kann meine Reue all diesem Einhalt gebieten |
| 只是 | Nur |
| 只是 | Nur |
| 爱人,没有你的照耀 | Geliebter, ohne dein Leuchten |
| 窗台上多么寒冷 | Bleibt die Fensterbank so kalt |
| 冬天是残忍的 | Der Winter ist unbarmherzig |
| 我来不及梦想就已沉沦 | Ich komme zu spät, mein Wunschtraum ist schon vor die Hunde gegangen |
| 把你语言的残骸给我 | Gib mir die Trümmer deiner Sprache |
| 让我铸刀铸剑吧 | Lass mich Säbel und Schwerter schmieden |
| 难道你忍心看我 | Bringst du es wirklich übers Herz, mich anzuschauen |
| 僵持一生 | Ein Leben lang festgefahren |
| 我的秀发如铁沉重 | Mein prächtiges Haar ist schwer wie Eisen |
| 该怎样对你 | Wie sollte ich dir gegenüber sein |
| 而不负表情? | Ohne Gefühle zu zeigen? |
| 风,垄断了所有的呼叫 | Der Wind monopolisiert alle Rufe |
| 年轻的你寂然无语 | Du, der du so jung bist, bleibst stumm |
| 轰轰烈烈的是我通向你的痴恋 | Ich bin diejenige, die voller Begeisterung auf dem Weg zu deiner Vernarrtheit ist |
| 你看,看啊 | Siehst du, siehst du, ach |
| 我的手指在天空中一颗一颗发白 | Meine Finger werden im Himmel Kuppe um Kuppe blasser |
| 在临行前她不只是为你祝愿 | Vor ihrer Abreise wünscht sie dir nicht nur alles Gute |
| 她是错,为了能够站立 | Sie hat sich geirrt, was ihr Stehvermögen betrifft |
| 她只是一片小小的云 | Sie ist nur ein kleines Stückchen Wolke |
| 昂起头,为你哭泣 | Die ihren Kopf hebt und deinetwegen weint |
| 还要我等多久啊 | Wie lange willst du mich noch warten lassen, ach |
| 你这样无声无息 | Du bist so mucksmäuschenstill |
| 忍看我的窗户在黑夜里发黄 | Das Fenster, das es erträgt, mich zu sehen, glimmert gelb in der Nacht |
| 我的梦一滴一滴凋残 | Mein Traum verdorrt Tropfen um Tropfen und stirbt |
| 心之茧正在抽丝 | Der Kokon meines Herzens wickelt sich eben ab |
| 我的书桌,鲜血一片 | Mein Schreibtisch, die ganze Platte voller Blut |
| 大吼一声任四壁脱落 | Ein lauter Schrei lässt alle vier Wände abbröckeln |
| 生命化作断壁残垣 | Das Leben wird zu zerfallenen Mauern |
| 爱人,为什么你还不能来? | Geliebter, warum kannst du noch nicht kommen? |
| 任衰草洒着粉碎的眼泪 | Lass das schwache Gras mit gebrochenen Tränen besprenkeln |
| 我已不习惯为干涸浇水 | Ich bin es schon nicht mehr gewohnt, eine Dürre zu bewässern |
| 我曾经干渴了一万年 | Einmal war ich zehntausend Jahre lang am Verdursten |
| 灵魂龟裂,长了一万只口 | Meine Seele sprang auf und wuchs zu zehntausend Mündern |
| 准备呐喊—— | Die bereit waren zu schreien |
| 爱人,你在哪里? | Geliebter, wo bist du? |
| 为我孱弱的身躯 | Für meinen gebrechlichen Körper |
| 为你的誓言 | Für deinen Schwur |
| 我的极端的温柔预示着凶险 | Verheißt meine extreme Zärtlichkeit äußerste Gefahr |
| 不要说生或死 | Sage nicht Leben oder Tod |
| 我对死的认识的深刻 | Meine Kenntnisse über den Tod sind sehr gründlich |
| 到了一无所知的程度 | An dem Punkt angelangt, wo ich keine Ahnung hatte |
| 你的爱刻在我的心上 | Wurde deine Liebe in mein Herz geritzt |
| 锈迹斑斑 | Mit Rost befleckt |
| 如果是这样 | Wenn es so ist |
| 如果是这样 | Wenn es so ist |
| 我将因惭愧而死 | Werde ich vor Scham sterben |
| 任你诅咒千遍 | Ganz egal, wie sehr du auch fluchst |
| 可是,爱人 | Doch, Geliebter |
| 我渴望生像渴望爱情 | Ich sehne mich nach Leben, so wie ich mich nach Liebe sehne |
| 冬天,的确是太残忍了 | Der Winter ist wirklich zu unbarmherzig |
| 你要带着无限生机来找我 | Du wirst mich mit unendlicher Lebenskraft aufsuchen |
| 为了千难万险之遥 | Für den Weg voller Schwierigkeiten und Gefahren |
| 备好行装 | Bereite deine Reiseausrüstung gut vor |
| 祈祷你健康如初 | Ich bete, dass du gesund bleibst wie am Anfang |
| 祈祷你隐现无常 | Ich bete, dass dein Auf- und Abtauchen unbeständig sei |
| 冬天是这样残忍的 | Der Winter ist dermaßen unbarmherzig |
| 草木灵在地下痛苦地拍打 | Die Seelen der Pflanzen klopfen gequält unter der Erde |
| 而绿色的阴云打湿的我 | Und ich, diese grüne, dunkle Wolke, die nassgeklopft wurde |
| 又在冬天里冻僵 | Bin im Winter wieder festgefroren |
| 纵有千般激情又能怎样对你? | Auch wenn ich tausend verschiedene Leidenschaften habe, wie soll ich dir gegenüber sein? |
| 年轻的女人黯然神伤 | Junge Frauen sind melancholisch |
| 爱人,我破损的旗帜在召唤你 | Geliebter, meine kaputte Fahne ruft nach dir |
| 归来兮,或幽秘,或癫狂 | Komm zurück, ach, ob tiefschürfend, ob leichtsinnig |
| 身已如羽,泪已如血 | Mein Körper ist schon wie Federn, meine Tränen sind wie Blut |
| 准备着,准备着 | Mach dich bereit, mach dich bereit |
| 与你相撞时 | Wenn ich mit dir zusammenstoße |
| 爆成最后的火光 | Explodiere ich und werde zum letzten Feuerschein |